义勇军进行曲 Paul Robeson版 您所在的位置:网站首页 美国低音男歌手 老年人唱的歌 义勇军进行曲 Paul Robeson版

义勇军进行曲 Paul Robeson版

#义勇军进行曲 Paul Robeson版| 来源: 网络整理| 查看: 265

Chee Lai(1941) 出自专辑《起来:新中国的歌声》

https://www.acfun.cn/v/ac15616538

随着《风云儿女》在各大影院的热映,《义勇军进行曲》很快引起强烈反响,成为流传极广的抗战歌曲。歌曲也有了一个英语版本,在世界各国传唱。1940年,美国著名的黑人男低音歌唱家保罗·罗伯逊(Paul Robeson)在纽约演唱了这首歌,并在1941年灌录了一张名为《起来:新中国的歌声》(Chee Lai: Songs of New China)的中国歌曲唱片,宋庆龄撰写序言。在那张唱片里,《义勇军进行曲》被翻译成《起来》。通过保罗·罗伯逊在美国的演唱,全世界更多的人知道了中国在抗战,知道了中国军民抗战之艰辛。

Arise(1953) 于和平拱门国际公园

https://www.acfun.cn/v/ac15613310

1940年代末至1950年代麦卡锡主义在美国泛滥。1950年,身为民权运动者的保罗·罗伯逊被美国政府没收了护照。1952年1月,罗伯逊计划参加在加拿大温哥华温举行的国际矿工、磨坊和冶炼厂工人联合会会议,当时前往加拿大不需要护照。美国政府获悉后,阻止罗伯逊前往温哥华。然而,在西雅图,罗伯逊通过长途电话得以为温哥华的大会致辞并演唱。大会提议,请罗伯逊在美加边境的和平拱门国际公园举办一场跨边境的音乐会。5月18日,罗伯逊来到了和平拱门国际公园美国一侧,演唱了工会歌曲、圣歌和罗伯逊的代表作《老人河》。现场,加拿大一侧聚集了30000人,美国一侧聚集了5000人。此后,音乐会一年一度,直到1955年。1953年的音乐会上,罗伯逊演唱了《义勇军进行曲》。

英文歌词:

Chee Lai (1941)

Arise, you who refuse to be bond-slaves!

起来!不愿做奴隶的人们!

Let's stand up and fight for liberty and true democracy!

为自由和民主,大家赶快起来斗争!

All our world is facing the chains of the tyrant.

专制暴政威胁着我们的世界,

Everyone who works for freedom is now crying:

每个追寻自由的人发出了吼声:

Arise! Arise! Arise!

起来!起来!起来!

All of us with one heart,

我们万众一心,

with the torch of freedom, March on!

高举自由的火炬,前进!

With the torch of freedom, March on!

高举自由的火炬,前进!

March on! March on and on!

前进!前进!进!

Arise (1953)

Arise, you who refuse to be bond-slaves!

起来!不愿做奴隶的人们!

Let's stand up and fight for liberty and true democracy!

为自由和民主,大家赶快起来斗争!

All our world is facing the chains of oppression.

专制压迫威胁着我们的世界,

Everyone who fights for freedom is now crying:

每个争取自由的人发出了吼声:

Arise! Arise! Arise!

起来!起来!起来!

All of us with one heart,

我们万众一心,

with the torch of freedom, March on!

高举自由的火炬,前进!

With the torch of freedom, March on!

高举自由的火炬,前进!

March on! March on and on!

前进!前进!进!

(头图:保罗·罗伯逊1959年6月于伦敦特拉法尔加广场。与《义勇军进行曲》无关)



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有